close

婚姻就像圍城,外邊的想進去,裡邊的想出來

這句簡直像格言一樣 簡短有力的比喻 中文的來源 自網路上搜尋看起來 似乎是出自錢鍾書所著的長篇小說《圍城》。第一版於1947年由上海晨光出版公司出版。也有人在評論此書時 引介英國有句古語,說:「結婚彷彿金漆的鳥籠,籠子外面的鳥想住進去,籠裡的鳥想飛出來,所以結而離,離而結,沒有了局。」而相對於此 圍城的比喻是來自法國諺語「婚姻是被圍困的城堡,城外的人想衝進去,城裡的人想逃出來」

Le mariage est comme une forteresse assiégée: ceux qui sont à l'extérieur souhaitent y rentrer, et ceux qui sont à l'intérieur souhaitent en sortir.

再把它譯成英語就是 Marriage is like a fortress besieged: those who are outside want to get in, and those who are inside want to get out.

日語想來應該有人譯過 我本來以為中文的婚姻 換成結婚 那麼圍城就改成應該用 籠城 去找就可以 但都找不到 後來還是直接找對圍城小說的介紹 「囲城」-銭鐘書 才看到下面的翻譯

「結婚というものは結局「囲城」のようなもので、外にいる人間は中に入りたいのに、中に いる人間は外に飛び出したい。」

根據同作者 圍城 被譯作 結婚狂想曲 *日本の岩波文庫からも『結婚狂想曲』というタイトルで出版されているらしい 這書居然在亞馬遜找不到... 以下的網址倒是有在賣

【古本・古書(販売/買取)】スーパー源氏

學校圖書館也找不到 這可奇怪了 後來發現 它的書名被建成 結婚狂詩曲 / 銭鍾書作 ; 荒井健 [ほか] 訳
岩波書店 , 1988.2-3

2F 開架文庫
岩波文庫||赤||37||1
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 mankind0608 的頭像
    mankind0608

    mankind0608的部落格

    mankind0608 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()