前一陣子開始跑去知識加閒逛
回答了一些問題 (日翻中)
然後也跑去日本的智惠袋
回答了一些問題 (也是日翻中?!)
總之 知識加成了我還不想睡的時候發散壓力的去處
前天開始回答一個法院諮詢的法律意見
老實說 我不知道他為何要問
因為答案還滿清楚的
會不會我漏了什麼呢
一直猛查資料
昨天夜裡終於寫完 夾帶了一堆囉嗦的回答
但寄出去之後
一時間又還不知道回覆如何
覺得很煩躁
所以三更半夜還是上知識加閒晃
我沒有認真回答問題的腦筋
所以就只是發表了一些意見
像是有個小妹妹說想取得日本國籍
是不是得嫁日本人
其他人好心提醒她這代價很高
我則從另一個面向去暗示她
然後是日翻中的問題
我又看到了向來為人詬病 文句全然不通 常見的線上翻譯回答法
這種通常都是一篇問題裡 第一個就是線上翻譯回答
其他人看不過去再跳進來給比較正確的翻譯
結果我居然看到了一篇問題的三個回答者都不是人工翻譯
大概是發問的內容太長了吧....
那答案都很好笑 我看得笑到肚子痛
像是 第一個回答者 "乾杯的出色工作"
第二個是"由於感覺,它轉移。"
第三位"比速度腫脹因價格的事,下面的內容到達了。"
前言有點太長了....
今天收到那個小妹妹的信
說要把我的選為最佳解答 但我卻是回答在意見裡
所以請我改移到回答裡
於是 我就上去改
一開始有點找不到
所以我也檢視了自己的點數記錄
然後 發現 咦
有一篇意見被刪掉了 喔喔 正確來說 是發問者把問題整個移除掉了
為何會這樣呢....
原因何在 我回想一下
那個發問者的提問是
"到國外研究一年的經費補助或獎學金 有哪些地方可以申請"
底下也寫道他是要去美國
只是放錯分類 所以放到 >留學>日本
我會仔細看這一篇 是因為 他還說他是法律所
仔細一看
他為了讓回答者清楚他的背景
還強調他是國立大學博士班一年級
喔喔喔....可以這樣嗎
在我之內的壞心人發作了
所以我寫的意見就真的沒有針對問題在解答
只是反問他說 "國立 大學 法律 博士班" 要找研究的錢
不是自己去搜尋資訊 居然是被動的上來求解答
"我真為你擔心"
我大概傷了他的心吧
但老實說 我也不後悔
反而還很想知道到底是哪一所國立大學
研究能力除了要能就主題邏輯性地深入
也要能有整合廣泛資訊的能力
這可以說正是法律學研究的特色
沒有這兩種能力
就算去了美國鍍金
回來很快就會褪色的
祝福他能有這一層體認