close
一直以來
有一個感覺
就是翻譯自己的文章 與翻譯別人的論文
是頗有不同的
其間之差別
恰如同英美法系法官與歐陸法系法官之別
(這比喻似乎為小弟所獨創....)
拘泥文義的歐陸系法官地位較低
不太敢逾越 似乎較合乎立法者意旨 的文面解釋
英美系法官的裁量被擔心易流於恣意
卻也較容易有通順合乎人情的判決
全站熱搜
一直以來
有一個感覺
就是翻譯自己的文章 與翻譯別人的論文
是頗有不同的
其間之差別
恰如同英美法系法官與歐陸法系法官之別
(這比喻似乎為小弟所獨創....)
拘泥文義的歐陸系法官地位較低
不太敢逾越 似乎較合乎立法者意旨 的文面解釋
英美系法官的裁量被擔心易流於恣意
卻也較容易有通順合乎人情的判決
留言列表