close
中文裡面的旁聽
可以用在法庭上的 也可以用在大學的上課
日文裡的傍聴可以嗎
我一直不確定
因為字典上是只寫 會議 討論 公判
などを、許可を受けて、そのかたわらで静かに聞くこと。
定義上要得許可後安靜的聽才是
那大學課堂上不請自來的情形算不算呢
我想舉手發問可不可呢
我沒看過日本人這樣寫 但看過台灣人寫的句子
"学部の関連する授業まで一通り(ひととおり)履修や傍聴した真面目な留学生でした"
倒過來說 可以舉手發問能打斷講師的課堂跑去參加
學部的課哪裡需要得許可呢
大學院的課為了禮貌要問一下
除了問說 聴講させていただけませんか
也可以問 傍聴させていただけませんか 嗎
更妙的是 用網路同時檢索 授業 傍聴
是會跑出不少網頁
但是裡頭絕大部分
都剛好是 法學部去旁聽裁判的課 或是法科大學院的授業旁聽
今回のご報告は、私が傍聴した各法科大学院における授業の範囲内での、 ...
.....
好像還有一部日劇是叫 傍聴マニア
日文維基的傍聴很明顯是專指裁判旁聽席
這個問題記起來 下一次來問日本大學生
全站熱搜