close

日語學習者大概很早會就碰到 建前 這個詞

它跟建物沒關係 而是與 本音 的意思相反 

用這一組對稱的概念

可以來描述日本人的委婉 或是日本文化的曖昧

建前 的另一個用法 就真的跟建物有關係

たて‐まえ[:まへ]【建前】-日本国語大辞典

〔名〕家屋の建築で、柱、棟(むね)、梁(はり)などの主な骨組を組み立てること。また、そのあとの祝い。むねあげ。上棟式。*黄表紙・通鳧寝子の美女〔1779〕「棟梁さん、立前(タテマヘ)には人の十人も入り ...

 

星期一我學到了這個詞在法學上的表現

主要就真是用在 建築物建造完成前 這個意思上

因為在處理請負契約における所有権の帰属

它是專指

本來是動產的材料 經過加工會逐漸形成例如房屋的樣子

那就會成為不動產 但這需要一段時間

而還不具有獨立性之前的話 就叫做建前

它的所有權之歸屬 也就有討論之必要

發音上與日常用語沒有不同

用法上 則例如

請負人が材料を提供した建前の所有権の帰属

動産である建前が不動産としての建物になるのは

 

p.s

把 建前 跟 不動產 拿來一起檢索的話 會看到 建前抜き  

因為有這樣的書 建前抜き。本音で語る土地儲け学

這用語的意思應該是又回到日常用法... 直接に本音で

倒是跟法學沒有關係了

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 mankind0608 的頭像
    mankind0608

    mankind0608的部落格

    mankind0608 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()