close
移転 就是移轉
給付 就是給付 債務的履行 日語和台灣一樣有給付不能的講法
履行 就是履行 但是條文上是用債務不履行
所以雖然也可以講 給付不能 給付遅滞 不完全な給付
但多是講 履行不能 履行遅滞 不完全履行
交付 就是交付 不過日語詞典上會強調是 国や役所などが金銭や書類を渡すこと
支払う 就是金錢的支付 所以也可以講 払い渡す 小切手を払渡す
渡す 除了渡過的意思之外 這個應該就是較上位的交給對方的意思
引き渡す 把在自己手頭上的人或物交給對方 可能是移交犯人 小孩 或是動產 商品
明け渡す 把房屋土地等不動產(清空)交給對方 有點像中文的點交 但不以此為限
譲与 意思跟中文的讓與一樣 沒什麼好講
譲渡 有兩個發音 じょうと 以及譲り渡す ゆずりわたす
將權利財產或法例上地位讓與他人 故可譯為 轉讓 或權利移轉
或是像譲渡担保 就翻譯為讓與擔保
assignmentに関して
相對於讓渡是接受方的地位 直接譯為 讓受 亦無不可 單譯"受"可
全站熱搜