While there has been a substantial departure from the particular wording of the PECL
provisions on termination (as part of their expansion and refinement), those provisions
too were based on the fundamental proposition that termination of the contract does not retrospectively eliminate the legal basis for benefits obtained under the contract
(拡張と洗練refinementの一部として)PECLの解消に関する規定の特異な文言からの実質的な乖離が存在するものの、こうした規定も、契約の解消terminationがその契約で取得された利益の法律上の原因を遡及的に消滅させるものではないという基礎的な命題に基づくものであった。
expansion 拡張解釈?
interpretation
- 解釈{かいしゃく}
- 説明{せつめい}、解説{かいせつ}
- 通訳{つうやく}
- 演出{えんしゅつ}、演奏{えんそう}
日文裡把這個單字翻譯成 解釈
台灣的德沃金翻譯者則故意選了 詮釋
是可以避開與中文裡慣用「解釋」的混同
可是造成一個印象是詮釋是針對案件的...
然而英文中學者或法官對判例法和法典的解釋 都是用interpretation
“The use of language to convey and acquire ideas is an extension and refinement of the principle that things gain meaning by being used in a shared experience or joint action.”(東西要大家去用,有共同的經驗與聯合行動,才添上意義,而我們運用語言去傳遞與養成思想,就是這個原則的延伸與淨化。)
John Dewey. “Democracy and Education.” (杜威,《民主與教育》)