來自日劇 BOSS 的觀眾發問

boss最後一集本命-愛人,第三個這組翻緋聞,另外有人翻小寵
         
它的意思你覺得比較接近什麼?

 

 

你講的是十一分那一段

岩井以為要死了 從懷中掏出的真心紙條嗎

紙條上面的第三順位アバンチュール

意思可直接參看線上辭書 アバンチュール【(フランス)aventure】

上次是老媽說日語都抄英語的嗎

這裡就又是一個否定的例證(否證)

這個外來語不是英語 而是從法語來的

雖然它跟英語的adventure意思差不多

但是用英語就只有冒險的意思

用浪漫的法語才夠味道

來表現出特別是戀情的冒險 玩火的行為

至少日本人是這樣覺得

拿中文來講

就是妻不如妾 妾不如偷 的那個偷啦

好吧

那這種文化內涵你要怎麼去翻呢

第一順位的 本命

第二順位的 愛人

這都已經不是 妾 的概念能夠精確表達出來了

是因為反正大家都已經知道

所以字幕就直接用日語的本命 愛人

可是當然你很難用 直接去翻那個第三順位

因此

翻緋聞,翻小寵 都無不可呀

因為 反正意思都很難精確表現出來

有大概知道是第三順位就可以了

不過 我會選緋聞

小寵 也許比較符合某些人對花形這個角色的刻板印象

卻多了一種對花形的貶抑之意

但那是原劇所無的

 

 

 

追加

 

我覺得在那個脈絡下 或許可以翻"偷情"

 

小寵 <  緋聞 <  偷情

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 mankind0608 的頭像
mankind0608

mankind0608的部落格

mankind0608 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(10)