這是一齣題材充斥法律論戰的日劇
我以為或是收視不好的戲
但收視率其實有10%左右
難道是因為小雪和稻垣吾郎合演的關係嘛?
我不覺得小雪是美女 但她在這戲裡的演技很棒
除了離婚 主題還涉及 家庭暴力 家務分擔 親權爭奪 繼承 癡漢 冤罪等
裡頭有一些法律相關對白 常常被翻錯
可能只是因為缺乏離婚裁判前要先調解等的基本觀念
就不多提了
倒是有一句很有意思
第七集結尾法倫假裝和好
所以當律子說 これからも、よろしく!
他回答 謹んで、ごめんこうむる。
然後第八集開頭才說這是開玩笑的
這句話到底是什麼意思呢?
我看到的翻譯版本是 今後會讓你蒙受關照的
つつしむ很清楚
御免 蒙る 似乎合起來也是這個翻譯的意思
不過 找一下網路上的解釋
這一個用語必須合在一起理解
回到日劇來
這裡也可以單純理解成就是拒絕的意思
或是更精確講 是討厭所以不要的意思
像是 迷惑なんて、ごめんこうむる。
因此這裡應該翻譯成
「今後也請多多指教啦」
「恕我無法接受」
文章標籤
全站熱搜
