發表時間 |
文章標題 |
人氣 |
2012-03-06 |
美劇 豪斯醫生
|
(29) |
2011-08-26 |
assumption
|
(4) |
2011-08-25 |
substituted debtor
|
(1) |
2011-08-24 |
非債清償返還請求
|
(9) |
2011-07-25 |
連帯債務者
|
(1) |
2011-07-25 |
諾約者 promisor 約束者
|
(17) |
2011-06-15 |
Established jurisprudence,
|
(0) |
2011-03-03 |
条以下
|
(8) |
2011-03-03 |
註腳翻譯之for examples from … field,
|
(15) |
2010-11-19 |
assignment
|
(2) |
2010-11-18 |
by virtue of law, usage or a juridical act
|
(2) |
2010-11-11 |
prestation 給付
|
(1) |
2010-11-06 |
a number of 到底是一些 還是頗多
|
(219) |
2010-09-26 |
「Cherish」
|
(1) |
2010-07-11 |
「lawful deed or occurrence of legal significance」(fapt juridic licit)
|
(4) |
2010-07-01 |
契約的終結
|
(2) |
2010-05-26 |
英譯日單語集
|
(2) |
2010-05-20 |
spectrum光譜
|
(0) |
2010-05-08 |
英譯中與英譯日所生的微妙差別
|
(8) |
2010-04-26 |
size zero
|
(253) |
2010-04-20 |
expansion and refinement
|
(2) |
2010-01-18 |
美劇 The Big Bang Theory
|
(44) |
2010-01-18 |
美劇 Taken
|
(40) |
2009-12-01 |
我剛剛去買麵包
|
(22) |
2009-11-19 |
傍論
|
(463) |
2009-10-27 |
英文的eventually
|
(3) |
2009-07-14 |
因果關係
|
(2) |
2009-07-14 |
sustained by的翻譯
|
(23) |
2009-07-04 |
Change of position 地位の変更
|
(18) |
2009-06-19 |
actual authroity 代理権
|
(0) |
2009-06-17 |
不當得利補充性/補完性原理
|
(28) |
2008-05-26 |
我的第一外語
|
(1) |
2008-03-12 |
哈特1958的結論
|
(0) |
2008-03-10 |
奇摩迷你筆是
|
(0) |